維特國際英語今日分享:
隨著9月3日“中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利紀(jì)念日”的到來,英語翻譯圈掀起了一場學(xué)習(xí)抗日戰(zhàn)爭術(shù)語的熱潮。那么你對抗日戰(zhàn)爭術(shù)語了解多少呢?
事變:Incident
重大事件,像“……事變”,英文多用Incident表示,如:
九一八事變
September 18th Incident
七七事變(盧溝橋事變)
July 7th Incident (Lugou Bridge Incident)
會戰(zhàn):Battle of...
“……會戰(zhàn)”,這類術(shù)語用Battle of...或者Campaign表示, 另外,“大捷”也用battle of...,如:
淞滬會戰(zhàn):Battle of Shanghai
武漢會戰(zhàn):Battle of Wuhan
百團大戰(zhàn):Hundred-Regiment Campaign
平型關(guān)大捷
Battle of Pingxingguan; victory atPingxingguan
臺兒莊大捷
Battle of Tai’ erzhuang; victory at Tai’erzhuang
戰(zhàn)術(shù):warfare
表示戰(zhàn)術(shù)的,像“持久戰(zhàn)、游擊戰(zhàn)”等,使用warfare,如:
持久戰(zhàn):protracted war
游擊戰(zhàn):guerrilla warfare
運動戰(zhàn):mobile warfare
地道戰(zhàn):tunnel warfare
地雷戰(zhàn):landmine warfare
細菌戰(zhàn):germ warfare
化學(xué)戰(zhàn):chemical warfare
“……區(qū)”:area
“解放區(qū)”、“游擊區(qū)”這類,則用area,很簡單啦,如:
解放區(qū):liberated area
游擊區(qū):guerrilla area
敵占區(qū)(淪陷區(qū))
enemy-occupied area; occupied area
“三光”政策:policy
“三光”政策,即燒光、殺光、搶光。
翻譯為:”Three Alls”policy (kill all, burn all, loot all)
掃蕩、蠶食,清鄉(xiāng):operation
抗日戰(zhàn)爭中,日軍對中國實施了掃蕩、蠶食,清鄉(xiāng)政策,這三個表達均為...operation,具體表達如下:
“掃蕩”:“mopping-up”operation
“蠶食”:“gnawing-away”operation
“清鄉(xiāng)”:“pacification” operation