欧美69性猛交,男人的天堂,亚洲av,妺妺跟我一起洗澡没忍住,免费a毛片,女人和拘做受全程看免费软件

注冊VIP會員,即可獲取:

· 專業(yè)英語級別測試

· 免費英語學習資料

· 純英語外教體驗課

已有超過 10,000 名學員選擇維特

首頁 > 學習分享 >

BBC精選:自然與科技:朋友還是敵人?


不難想象,經(jīng)歷了長達幾個世紀的對抗后,自然與科技之間的這場決斗即將在21世紀打出關(guān)鍵一拳。
“人類從來都不屬于自然。我們一直都屬于科技。”
落日被自拍掩蓋。每年都有成千上萬噸有毒“電子垃圾”傾倒在加納西部的濕地。“橡子”、“蝰蛇”和“柳樹”紛紛從《牛津小詞典》中刪除,取而代之的是“寬帶”、“模擬”和“復制/粘貼”。
我們抱怨荒郊野外也被Wi-Fi“殖民”,但卻聲稱上網(wǎng)是人權(quán)。我們對狩獵行為痛心疾首,但卻利用自己發(fā)布的社交媒體內(nèi)容幫助犯罪分子追蹤稀有野生動物。我們夢想著在寧靜的馬爾代夫群島度假放松,但卻希望乘坐便宜到難以為繼的航班抵達那里。
 
 
難怪我們?nèi)绱嗣。正如科學哲學家克里斯多夫·波特(Christopher Potter)在他的著作《如何制作人類》(How To Make A Human Being)中所說:“人類從來都不屬于自然,我們一直都屬于科技。”
自從學會使用火以來,現(xiàn)代人類便義無反顧地踏上了稱霸世界的道路。
如今,從烹飪器具到虛擬現(xiàn)實眼罩,科技只是人類為了在這個危機四伏的喧囂世界上,滿足我們的自覺意識而開發(fā)的一系列戰(zhàn)略。這使得我們的創(chuàng)新動力與大腦結(jié)構(gòu)一樣“自然”。
所以,我們發(fā)現(xiàn)自己陷入其中難以自拔;我們往往會為了追求短期變化或者解決經(jīng)濟和政治問題而犧牲自己天然的棲息地。我們的很多數(shù)字發(fā)明都是為了讓世界更加豐富多彩,但與此同時,這些發(fā)明也讓我們越來越疏遠這個世界。盡管如此,科技與自然仍在以非常積極的方式相互交叉,相互影響。
自然靈感
以仿生學為例,在這一領(lǐng)域,自然的設(shè)計元素和流程會成為新材料、新設(shè)備和新工具的模板。魔術(shù)貼(Velcro)便是一個著名的例子,它是由瑞士工程師喬治斯·德·梅斯特拉爾(Georges de Mestral)于1941年發(fā)明的,他當時發(fā)現(xiàn)山上的蒼耳會鉤在自己的衣服和寵物狗的皮毛上,并由此獲得了靈感。
該領(lǐng)域近期的科技進步還包括參照蜘蛛網(wǎng)的結(jié)構(gòu)設(shè)計的新生兒外用繃帶;效仿病毒開發(fā)的一種自我裝配的納米粒子,可以將藥物直接注射到癌細胞內(nèi);還有一種超高效反射式彩色電子閱讀器屏幕,它的靈感源自在亮光條件下閃光的蝴蝶翅膀。
“過去10年間,由于我們幾乎能夠不間斷地監(jiān)控珍貴的自然資源,使得科技對自然產(chǎn)生了最為積極的影響。”
另外,人類還在利用科技為自然保護和可持續(xù)性項目提供幫助。“自然科技”(Technology For Nature)是由倫敦動物學會、倫敦大學學院和微軟研究院合作組建的一個獨特項目,其目的是通過科技人員與動物學家之間的合作“快速改善全球自然保護響應(yīng)機制”。
 
FetchClimate和Mataki兩個項目也可以集中體現(xiàn)這一趨勢:前者是一款免費的高速云計算服務(wù),可以為專家提供世界任何地區(qū)的精確氣候變化數(shù)據(jù);后者則開發(fā)了許多用于記錄野生動物行為的新型設(shè)備。
該組織聯(lián)合創(chuàng)始人盧卡斯·約帕(Lucas Joppa)博士承認,由于某些學科一直以來都存在沖突和對立,因此要讓這些學科的科學家展開合作需要克服巨大的挑戰(zhàn)。“語言、術(shù)語、動機上都存在差異。”他嘆氣道,“幾乎方方面面都有差異。”但他也相信,在這些差異之間構(gòu)建溝通的橋梁是完全值得的。
“目前最亟待解決的自然保護問題包括:監(jiān)控受保護的區(qū)域、追蹤極具商業(yè)價值的物種以及在線偵查非法野生動物交易。”他解釋道,“過去10年間,由于我們幾乎能夠不間斷地監(jiān)控自然保護區(qū)和犀牛等珍貴的自然資源,使得科技對自然產(chǎn)生了最為積極的影響。我們正在創(chuàng)造一個強大的信息網(wǎng)絡(luò)。”
當然,自然不僅僅是可愛的小狗和壯觀的瀑布,科技還可以幫助人們應(yīng)對它殘酷的一面。當自然災(zāi)害發(fā)生時,推文中的話題標簽和Instagram照片中的地理標簽已經(jīng)成為實時分享最新消息的寶貴渠道。谷歌的Person Finder是2011年日本海嘯期間開發(fā)的一款尋親服務(wù),目前在尼泊爾得到了廣泛應(yīng)用。美國聯(lián)邦應(yīng)急管理局的應(yīng)用也可以幫助受災(zāi)地區(qū)將救災(zāi)任務(wù)眾包出去。
綠色城市
“綠色城市”也是科技與自然融合的典范。試想,可以將高層建筑變成垂直農(nóng)場,在房頂和墻上栽種各種作物;可以利用多余的空間栽培藻類生物燃料;還可以通過嫁接生物發(fā)光基因,把樹木變身為路燈。盡管引來了很多批評,但倫敦的花園橋(Garden Bridge)項目還是表明,我們正在向著開發(fā)城鄉(xiāng)融合的景觀邁出第一步;到2050年,全球各地的城市預計將新增25億人口,所以現(xiàn)在開展這類項目可謂恰逢其時。
很顯然,從整體來看,科技與自然之間的關(guān)系并不算太糟。但這種拉鋸戰(zhàn)究竟會對我們每個人產(chǎn)生怎樣的具體影響呢?
“我們不能再對立地看待科技與自然之間的關(guān)系,而是應(yīng)該集中精力讓它們和諧相處。”
波特認為“科技催生了宅文化”,考慮到數(shù)字平臺的成癮性,這一觀點有時很難反駁。當我們外出時,移動設(shè)備和可穿戴設(shè)備也會將我們繼續(xù)困在自己的頭腦中,即便是行走在最美麗的鄉(xiāng)村小路上也不例外。
但事實上,目前已經(jīng)出現(xiàn)了一個欣欣向榮的軟件生態(tài)系統(tǒng),其目的就是增強我們對美好戶外活動的向往。例如,有一家名為Leafsnap UK的公司可以將面部識別技術(shù)應(yīng)用到樹葉上,以此幫助人們辨認156個樹種。還有很多頗有新意的應(yīng)用,可以幫助我們學習如何與環(huán)境重新建立聯(lián)系。
 
有了科技的幫助,我們每個人都可以為自然保護盡一份綿薄之力。拼車應(yīng)用和家庭用電監(jiān)測設(shè)備只是個開始。約帕正在開發(fā)“許多算法,鼓勵公民科學家根據(jù)國際政策搜集珍貴物種的觀察資料。”
當然,正如約帕所說,“科技無法解決當今所有的自然保護問題,但它的確是工具箱里的一個了不起的工具。”我們不能停留在現(xiàn)有的混亂中裹足不前,而是應(yīng)當集中精力充分挖掘它的潛力。盡管“火星一號”團隊已經(jīng)開展了嘗試,但短期內(nèi)仍然不太可能找到適合人類居住的星球,想要找到與地球一樣美麗的星球更是難上加難——盡管我們的地球現(xiàn)在已經(jīng)傷痕累累。
技術(shù)專家凱文·凱利(Kevin Kelly)相信,科技就是“一種自然的力量”,它會與所有的物種遵守相同的發(fā)展規(guī)律。他說的或許沒錯;蛘,自然與人類一樣,也是一種神秘的科技。
無論如何,我們不能再對立地看待科技與自然之間的關(guān)系,而是應(yīng)該集中精力讓它們和諧相處。
原文片段:
It’s all too easy to imagine nature and technology as being engaged in a centuries-long boxing match, with the 21st delivering the knockout punch.
Humans never were part of nature. We were always part of technology
Sunsets obscured by selfies. Hundreds of thousands of tonnes of toxic ‘e-waste’ dumped in Ghanaian wetlands each year. Words such as 'acorn', 'adder' and 'willow' excised from the Oxford Junior Dictionary to make way for 'broadband', 'analogue', and 'cut and paste'.
We complain about the colonisation of our wild places with wifi, yet declare internet access to be a human right. We despair about poaching while helping the culprits track down rare animals with our social media posts. We dream of relaxing on tranquil Maldivian islands, but demand unsustainably cheap flights to get us there.
No wonder we're so conflicted. As the scientific philosopher Christopher Potter points out in his book How To Make A Human Being, “Humans never were part of nature. We were always part of technology.”
From the moment modern humans harnessed the power of fire, it put us on a path to global domination and we never looked back.
Now, from cooking vessels to virtual reality headsets, technology is simply a set of strategies our species has developed in order to cope with being self-conscious creatures on a chaotic and often hostile planet. That makes our drive to innovate just as ‘natural’ as the structure of our brains.
So we find ourselves stuck between a rock and a MySpace; and all too often we sacrifice our native habitat for the short-term exhilaration of change and short-term resolution of economic and political problems. But although many of our digital inventions serve to estrange us from the world they were created to enrich, technology and nature are also continually cross-pollinating in powerfully positive ways.
 
 
 
 

上一篇: 上一篇:職場口語:介紹別人相識時的不同表達

下一篇: 下一篇:英語翻譯:關(guān)于生活的11個感悟

 
精彩分享

標題:BBC精選:自然與科技:朋友還是敵人?


不難想象,經(jīng)歷了長達幾個世紀的對抗后,自然與科技之間的這場決斗即將在21世紀打出關(guān)鍵一拳。
“人類從來都不屬于自然。我們一直都屬于科技。”
落日被自拍掩蓋。每年都有成千上萬噸有毒“電子垃圾”傾倒在加納西部的濕地。“橡子”、“蝰蛇”和“柳樹”紛紛從《牛津小詞典》中刪除,取而代之的是“寬帶”、“模擬”和“復制/粘貼”。
我們抱怨荒郊野外也被Wi-Fi“殖民”,但卻聲稱上網(wǎng)是人權(quán)。我們對狩獵行為痛心疾首,但卻利用自己發(fā)布的社交媒體內(nèi)容幫助犯罪分子追蹤稀有野生動物。我們夢想著在寧靜的馬爾代夫群島度假放松,但卻希望乘坐便宜到難以為繼的航班抵達那里。
 
 
難怪我們?nèi)绱嗣。正如科學哲學家克里斯多夫·波特(Christopher Potter)在他的著作《如何制作人類》(How To Make A Human Being)中所說:“人類從來都不屬于自然,我們一直都屬于科技。”
自從學會使用火以來,現(xiàn)代人類便義無反顧地踏上了稱霸世界的道路。
如今,從烹飪器具到虛擬現(xiàn)實眼罩,科技只是人類為了在這個危機四伏的喧囂世界上,滿足我們的自覺意識而開發(fā)的一系列戰(zhàn)略。這使得我們的創(chuàng)新動力與大腦結(jié)構(gòu)一樣“自然”。
所以,我們發(fā)現(xiàn)自己陷入其中難以自拔;我們往往會為了追求短期變化或者解決經(jīng)濟和政治問題而犧牲自己天然的棲息地。我們的很多數(shù)字發(fā)明都是為了讓世界更加豐富多彩,但與此同時,這些發(fā)明也讓我們越來越疏遠這個世界。盡管如此,科技與自然仍在以非常積極的方式相互交叉,相互影響。
自然靈感
以仿生學為例,在這一領(lǐng)域,自然的設(shè)計元素和流程會成為新材料、新設(shè)備和新工具的模板。魔術(shù)貼(Velcro)便是一個著名的例子,它是由瑞士工程師喬治斯·德·梅斯特拉爾(Georges de Mestral)于1941年發(fā)明的,他當時發(fā)現(xiàn)山上的蒼耳會鉤在自己的衣服和寵物狗的皮毛上,并由此獲得了靈感。
該領(lǐng)域近期的科技進步還包括參照蜘蛛網(wǎng)的結(jié)構(gòu)設(shè)計的新生兒外用繃帶;效仿病毒開發(fā)的一種自我裝配的納米粒子,可以將藥物直接注射到癌細胞內(nèi);還有一種超高效反射式彩色電子閱讀器屏幕,它的靈感源自在亮光條件下閃光的蝴蝶翅膀。
“過去10年間,由于我們幾乎能夠不間斷地監(jiān)控珍貴的自然資源,使得科技對自然產(chǎn)生了最為積極的影響。”
另外,人類還在利用科技為自然保護和可持續(xù)性項目提供幫助。“自然科技”(Technology For Nature)是由倫敦動物學會、倫敦大學學院和微軟研究院合作組建的一個獨特項目,其目的是通過科技人員與動物學家之間的合作“快速改善全球自然保護響應(yīng)機制”。
 
FetchClimate和Mataki兩個項目也可以集中體現(xiàn)這一趨勢:前者是一款免費的高速云計算服務(wù),可以為專家提供世界任何地區(qū)的精確氣候變化數(shù)據(jù);后者則開發(fā)了許多用于記錄野生動物行為的新型設(shè)備。
該組織聯(lián)合創(chuàng)始人盧卡斯·約帕(Lucas Joppa)博士承認,由于某些學科一直以來都存在沖突和對立,因此要讓這些學科的科學家展開合作需要克服巨大的挑戰(zhàn)。“語言、術(shù)語、動機上都存在差異。”他嘆氣道,“幾乎方方面面都有差異。”但他也相信,在這些差異之間構(gòu)建溝通的橋梁是完全值得的。
“目前最亟待解決的自然保護問題包括:監(jiān)控受保護的區(qū)域、追蹤極具商業(yè)價值的物種以及在線偵查非法野生動物交易。”他解釋道,“過去10年間,由于我們幾乎能夠不間斷地監(jiān)控自然保護區(qū)和犀牛等珍貴的自然資源,使得科技對自然產(chǎn)生了最為積極的影響。我們正在創(chuàng)造一個強大的信息網(wǎng)絡(luò)。”
當然,自然不僅僅是可愛的小狗和壯觀的瀑布,科技還可以幫助人們應(yīng)對它殘酷的一面。當自然災(zāi)害發(fā)生時,推文中的話題標簽和Instagram照片中的地理標簽已經(jīng)成為實時分享最新消息的寶貴渠道。谷歌的Person Finder是2011年日本海嘯期間開發(fā)的一款尋親服務(wù),目前在尼泊爾得到了廣泛應(yīng)用。美國聯(lián)邦應(yīng)急管理局的應(yīng)用也可以幫助受災(zāi)地區(qū)將救災(zāi)任務(wù)眾包出去。
綠色城市
“綠色城市”也是科技與自然融合的典范。試想,可以將高層建筑變成垂直農(nóng)場,在房頂和墻上栽種各種作物;可以利用多余的空間栽培藻類生物燃料;還可以通過嫁接生物發(fā)光基因,把樹木變身為路燈。盡管引來了很多批評,但倫敦的花園橋(Garden Bridge)項目還是表明,我們正在向著開發(fā)城鄉(xiāng)融合的景觀邁出第一步;到2050年,全球各地的城市預計將新增25億人口,所以現(xiàn)在開展這類項目可謂恰逢其時。
很顯然,從整體來看,科技與自然之間的關(guān)系并不算太糟。但這種拉鋸戰(zhàn)究竟會對我們每個人產(chǎn)生怎樣的具體影響呢?
“我們不能再對立地看待科技與自然之間的關(guān)系,而是應(yīng)該集中精力讓它們和諧相處。”
波特認為“科技催生了宅文化”,考慮到數(shù)字平臺的成癮性,這一觀點有時很難反駁。當我們外出時,移動設(shè)備和可穿戴設(shè)備也會將我們繼續(xù)困在自己的頭腦中,即便是行走在最美麗的鄉(xiāng)村小路上也不例外。
但事實上,目前已經(jīng)出現(xiàn)了一個欣欣向榮的軟件生態(tài)系統(tǒng),其目的就是增強我們對美好戶外活動的向往。例如,有一家名為Leafsnap UK的公司可以將面部識別技術(shù)應(yīng)用到樹葉上,以此幫助人們辨認156個樹種。還有很多頗有新意的應(yīng)用,可以幫助我們學習如何與環(huán)境重新建立聯(lián)系。
 
有了科技的幫助,我們每個人都可以為自然保護盡一份綿薄之力。拼車應(yīng)用和家庭用電監(jiān)測設(shè)備只是個開始。約帕正在開發(fā)“許多算法,鼓勵公民科學家根據(jù)國際政策搜集珍貴物種的觀察資料。”
當然,正如約帕所說,“科技無法解決當今所有的自然保護問題,但它的確是工具箱里的一個了不起的工具。”我們不能停留在現(xiàn)有的混亂中裹足不前,而是應(yīng)當集中精力充分挖掘它的潛力。盡管“火星一號”團隊已經(jīng)開展了嘗試,但短期內(nèi)仍然不太可能找到適合人類居住的星球,想要找到與地球一樣美麗的星球更是難上加難——盡管我們的地球現(xiàn)在已經(jīng)傷痕累累。
技術(shù)專家凱文·凱利(Kevin Kelly)相信,科技就是“一種自然的力量”,它會與所有的物種遵守相同的發(fā)展規(guī)律。他說的或許沒錯;蛘撸匀慌c人類一樣,也是一種神秘的科技。
無論如何,我們不能再對立地看待科技與自然之間的關(guān)系,而是應(yīng)該集中精力讓它們和諧相處。
原文片段:
It’s all too easy to imagine nature and technology as being engaged in a centuries-long boxing match, with the 21st delivering the knockout punch.
Humans never were part of nature. We were always part of technology
Sunsets obscured by selfies. Hundreds of thousands of tonnes of toxic ‘e-waste’ dumped in Ghanaian wetlands each year. Words such as 'acorn', 'adder' and 'willow' excised from the Oxford Junior Dictionary to make way for 'broadband', 'analogue', and 'cut and paste'.
We complain about the colonisation of our wild places with wifi, yet declare internet access to be a human right. We despair about poaching while helping the culprits track down rare animals with our social media posts. We dream of relaxing on tranquil Maldivian islands, but demand unsustainably cheap flights to get us there.
No wonder we're so conflicted. As the scientific philosopher Christopher Potter points out in his book How To Make A Human Being, “Humans never were part of nature. We were always part of technology.”
From the moment modern humans harnessed the power of fire, it put us on a path to global domination and we never looked back.
Now, from cooking vessels to virtual reality headsets, technology is simply a set of strategies our species has developed in order to cope with being self-conscious creatures on a chaotic and often hostile planet. That makes our drive to innovate just as ‘natural’ as the structure of our brains.
So we find ourselves stuck between a rock and a MySpace; and all too often we sacrifice our native habitat for the short-term exhilaration of change and short-term resolution of economic and political problems. But although many of our digital inventions serve to estrange us from the world they were created to enrich, technology and nature are also continually cross-pollinating in powerfully positive ways.
 

首頁 > 學習分享 >