The first automated semi-trailer truck started its maiden voyage Friday, October 2, on a European highway. The Daimler truck called 'Actros' is the first potentially mass-produced truck whose driver will be required only to monitor the situation, similar to the role of an airline captain while the plane is in autopilot mode.
世界上第一輛半掛式自動(dòng)駕駛卡車10月2日在歐洲一條高速公路上開始處女行。德國(guó)戴姆勒公司制造的這種叫做“愛克托斯”( Actros)卡車是第一輛可能大批量生產(chǎn)的自行卡車,駕駛員不必開車,只需要監(jiān)控行駛狀況,其作用類似于飛機(jī)在自動(dòng)飛行模式中的機(jī)長(zhǎng)。
The new 430-horsepower truck, loaded with 40 tons of cargo, slowly pulled out of the parking lot in Stuttgart, driven by the head of Daimler’s trucks and buses division, Wolfgang Bernhard.
這輛具有430馬力的卡車載著40噸貨物,緩緩駛出在斯圖加特的停車場(chǎng)。戴姆勒公司卡車和巴士業(yè)務(wù)的總管沃爾夫?qū)?middot;伯納德親自駕駛。
Chatting with him in the passenger seat was Winfred Kretschmann, the prime minister of Baden-Wuerttemberg, the first German state to issue a license for autonomous trailer-trucks.
巴登-符騰堡州總理溫弗雷德·克利茨曼坐在旁邊和他交談。巴登-符騰堡是德國(guó)為自動(dòng)駕駛的拖掛卡車發(fā)放執(zhí)照的第一個(gè)州。
Once on the highway, the driver lets the truck take over the steering, said Wolfgang Bernhard of the Daimler Trucks and Buses Division.
一旦上了高速公路,駕駛員就讓卡車自行駕駛。
“If I press this button now, we are on the road and we have actually begun the world premiere," he said. "Shall we do it, prime minister? Let's do it.”
伯納德在車上說:“我一按這個(gè)鈕,這款卡車的處女行就開始了?偫恚覀冮_始嗎?那就開始。”
Soon, the truck was self-driving down the busy A8 highway, near Stuttgart, at 80 kilometers per hour, followed by a car with cameras and, just in case, a police car.
緊接著,這輛卡車就以80公里的時(shí)速自動(dòng)開上了斯圖加特附近繁忙的 A8 號(hào)高速公路,后面跟著一輛攝像車,還有一輛警車,以備萬一。
That doesn't mean the driver can zone out, there are strict rules for the person behind the wheel, said Bernhard.
這并不等于駕駛員可以什么都不管。對(duì)坐在方向盤后面的人有嚴(yán)格的規(guī)定。
“I'm not allowed to turn around," he added. "I'm not allowed to turn to the side because I have to continue to monitor the traffic situation. But I can take my hands off the wheel and, as you can see, the steering is smooth and the vehicle remains on track.”
伯納德解釋說:“我不可以回頭,不可以東張西望,必須時(shí)刻監(jiān)視路況。不過,我的手可以離開方向盤,你看,卡車走得很穩(wěn)。”
A radar and a number of video cameras and sensors constantly monitor the road conditions. In adverse situations the truck will ask the driver to take over and, if he does not, it will automatically slow to a stop.
雷達(dá)以及一些攝像頭和感應(yīng)器在時(shí)刻監(jiān)測(cè)路況。情況不佳時(shí),卡車會(huì)要求駕駛員干預(yù),如果他無動(dòng)于衷,卡車就會(huì)自動(dòng)慢慢停下來。
Daimler says its advanced trucks will relieve the drivers from the strain of driving on monotonous stretches of the road and in stop-and-go traffic jams.
The company hopes necessary laws permitting such operations elsewhere could be passed before the initial goal of 2020.
戴姆勒公司說,這樣的先進(jìn)卡車使司機(jī)免除長(zhǎng)時(shí)間單調(diào)開車和塞車時(shí)走走停停的勞頓。戴姆勒公司希望,其它州也能在2020年的初步目標(biāo)之前通過必要法律,允許這種卡車的運(yùn)行。
推薦閱讀: